11:40

Я сегодня получила 2-й том Петшопа.

Комментарии
27.06.2006 в 11:54

Welcome to the Inquisition. My party. | Мое Котейшество и Лисейшество
И ка-а-а-а-ак? :)
27.06.2006 в 11:55

Случайности не случайны...
Откуда???
27.06.2006 в 12:21

Котя Хелла

За Шинигами хочеться пнуть. :nunu: :tease2:



Mirrali

http://www.mangapolis.com/
27.06.2006 в 12:35

Только сегодня @_@.

Нам его привезли еще недели 3 назад...
27.06.2006 в 12:43

Eini

Москва - это большая деревня, до которой манга медленно доходит. :D
27.06.2006 в 12:43

Случайности не случайны...
Frei1276

Спасибо за ссылку :inlove: Я себе тоже заказала :)
27.06.2006 в 14:07

[сам себе волшебник]
а ты будешь как в тот раз их продавать или как?)
27.06.2006 в 14:12

Fuma Monou

Да, так же. Пиши на мыло, сколько тебе оставить.
27.06.2006 в 15:22

Welcome to the Inquisition. My party. | Мое Котейшество и Лисейшество
Frei1276

Все вопросы к переводчику! *возмутившись* И вообще. Когда у нас будет "Планета Суси", тогда и будем разговаривать *показывает язык*)))))))))))
27.06.2006 в 18:32

Злая белая собака [тут не исправить уже ничего. жги!]
Котя Хелла *мрачно* вот пока у нас будут такие переводчики у нас и останется "планета суши" (без вяких там морей)
27.06.2006 в 20:21

Welcome to the Inquisition. My party. | Мое Котейшество и Лисейшество
Сессемару

Солнц. Ну есть такое понятие как устоявшиеся выражения. Хоть ты даже запрети слово "суши" - никто их "суси" называть не станет. Правильно писать "доктор Уотсон", но ведь до сих пор пишут "Ватсон".
27.06.2006 в 20:43

В словарях как раз "суси". А "суши" - постоянная ошибка. Вот гейШа одна из немногих словарных записей. Ведь если Горбачев говорил "углУбить", а за ним многие повторяли, это же не повод менять ударение.

И туда же "шинигами", это уж точно не устоявшееся произношение. И ошибку в порядке чтения пузырей на последней странице так и не исправили.



ЗЫ: Кстати, когда читала сам том, глаз на "шинигами" не становился. Заметила только в примечаниях. :)



27.06.2006 в 20:50

Злая белая собака [тут не исправить уже ничего. жги!]
Вот что Фрей сказала)

от себя добавлю - что есть люди, которые говорят и пишут "суси", а у меня в книжках про Шерлока Холмса доктор Уотсон.

Написали бы уж "боги смерти" >.<



Не говоря уже о том, что не стоит уподоблятся всяким там родителям Снегга и прочих хороров современного перевода.
27.06.2006 в 21:01

Такая вещь как привычка действительно есть. Одна из немногих таких записей Fushigi Yuugi. На века вечные она осталась для меня Фушигой. Ну не могу я написать Фусиги, и потому политкорректно везде стоит ФЮ. :shy: :shuffle2:



27.06.2006 в 21:04

Злая белая собака [тут не исправить уже ничего. жги!]
Frei1276 по привычке можно говорить... или там писать в постах, чатах, аськах. А уж если ваяешь перевод, то крепись ;)
27.06.2006 в 21:09

Кстати, где-то читала, что "Планета Суши" сама поставила себя в глупое положение. Название уже является зарегестрированной торговой маркой и просто исправить букву невозможно.
27.06.2006 в 23:25

Будь самим собой. Остальные роли уже заняты
Ну есть такое понятие как устоявшиеся выражения. Хоть ты даже запрети слово "суши" - никто их "суси" называть не станет.



полностью тебя поддерживаю Котя Хелла. и не я одна. переводчик, который переводил Путина на закладке Тойоты, наводила у нас справки, когда приезжали представители анимешной студии, как произносятся (именно среди анимешников) названия их работ.



суШи, гейШи, тоШибы, такеШи, хигуЧи иЧио... это конечно страшно, и времени для исправления потребует не мало, пока народ привыкнет... а что в СМИ творится! Жжжуть!



Устоявшиеся выражения - очень зыбкая штука, иногда она просто необходима, а бывает и вредит тоже не мало. здесь решает переводчик, или он переводит сохраняя японское произношение, либо нет. я стараюсь всегда сохранять, но, случаются проколы. + все еще от ситуации зависит, если все в компании будут говорить суШи, я тоже буду так говорить. и не потому что попугай или забитая, просто считаю это некорректно тыкать всех носом. если человек интересуется, он спросит как надо, а строить из себя великую японистику считаю неуместным…



К чему это я так разошлась ;) в общем мысль такая – раз переводчик так перевёл, значит на то была причина, а вы можете соглашаться или нет.
27.06.2006 в 23:37

Злая белая собака [тут не исправить уже ничего. жги!]
Morri хм... мне кажется это несколько перебор.

Говорить, конечно, можно как удобнее, особенно если есть вероятность того, что тебя не поймут. Но речь идет о печатном издании.

Что дальше? Какой-нибудь Тэтсу, просто потому, что переводчик не вспомнит про наличие в русском языке буквы "ц"?
27.06.2006 в 23:58

Будь самим собой. Остальные роли уже заняты
Сессемару нормальный переводчик всегда вспомнит про Поливанова :)

очень не хочется спорить по этому вопросу :) т.к. растянется такой спор на многие страницы... везде хорошо одно - золотая середина, но как ее найти?!:thnk:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии