В токиопоповском издании "Meine Liebe" половина мелкого свободного текста не переведена. Это не звуки и такой текст приходиться стирать. Чувствую себя при этом вандалкой и халявщицей.
~ Empire of Fanon ~ Rolo, Tsuna and Mikado: three uke gods
Ну, может это автор халявила и делала свои вольные приписки?)) Я такие замечала у Дзао и некоторых других мангах...)) Типа, "ой, здесь он коряво получился".) Хотя... мало ли... ^^"
Плохая отмазка! Если переводить, то все. А не избранно, вот это переведем, а вот это оставим. Тем более, что в "Meine Liebe" все реплики принадлежат героям.
Manga-zin.net - BJD куклы и все для них. Артбуки, манга, аниме аксессуары.
Frei1276
А при чем тут Майн либе? Я-то вообще про всю мангу в целом говорю, может, на МЛ именно схалтурили,мне неведомо, я МЛ не читала. Но кое-какую мангу я сравнивала, в том же Псох ни одной мелкой записи не потерли.
Manga-zin.net - BJD куклы и все для них. Артбуки, манга, аниме аксессуары.
Frei1276
Если ты про Токиопоп,то,говорю,в других их проектах такого нет,ПСох тоже токиопопвский,так что это МЛ так не повезло. И политика,видимо,не ко всем у них проектам одинаковая, а вот чем это обосновывается,понять невозможною. Я полагаю, от переволчика зависит, они же разные,а не 1 переводит все токиоповские проекты.
~ Empire of Fanon ~ Rolo, Tsuna and Mikado: three uke gods
Токиопоп ответил (перевод на скорую руку):
Немецкий тест приспособлен к местному культурному кругу, это значит мы берем не все обращения стопроцентно к оригиналу, потому что многих немецкий читателей, не знакомых со всеми ньюансами различных японских обращений, это будет только путать.
У меня осталось впечатление, что они имели ввиду всякие "куны" и "кохаи"... оО
Плохая отмазка! Если переводить, то все. А не избранно, вот это переведем, а вот это оставим. Тем более, что в "Meine Liebe" все реплики принадлежат героям.
Хотя да, у Токиопопа какая-то своя особенная политика...)) И с ними не поспоришь - они издательство, не хош, не покупай...)
Хм,значит,стирают,это еще хуже, и не узнать, что оно там было
Может, что-то и потерялось... Иногда происходит... Напиши мне, на каких страницах, я еще раз проверю.
Или сравню с англ. переводом - он логичнее...
И вообще - перевод "МЛ" - самый ужасный перевод, который я встречала в печатном издании!!!! Просто грр в некоторых местах!
Умм, а вы про немецкий Токио поп говорите или что?
Фух,а я уж напугалась,вроде в англ. варианте они переводят лучше.
А ты видела английский перевод "Meine Liebe" и сравнивала его с японским текстом?
Libri
Может, что-то и потерялось... Иногда происходит... Напиши мне, на каких страницах, я еще раз проверю.
У тебя может теряться 1-2 фразы на 20-30 листов. Но не 2-3 приписки на страницу.
Это да...
А при чем тут Майн либе? Я-то вообще про всю мангу в целом говорю, может, на МЛ именно схалтурили,мне неведомо, я МЛ не читала. Но кое-какую мангу я сравнивала, в том же Псох ни одной мелкой записи не потерли.
Так вот здесь стерли. А в Дневнике Демона и Рыцаре Королевы такой халтуры нет. Курирует одна контора и политика одинаковая.
Если ты про Токиопоп,то,говорю,в других их проектах такого нет,ПСох тоже токиопопвский,так что это МЛ так не повезло. И политика,видимо,не ко всем у них проектам одинаковая, а вот чем это обосновывается,понять невозможною. Я полагаю, от переволчика зависит, они же разные,а не 1 переводит все токиоповские проекты.
Ага,и компенсацию за моральный ущерб!
Немецкий тест приспособлен к местному культурному кругу, это значит мы берем не все обращения стопроцентно к оригиналу, потому что многих немецкий читателей, не знакомых со всеми ньюансами различных японских обращений, это будет только путать.
У меня осталось впечатление, что они имели ввиду всякие "куны" и "кохаи"... оО