22:26

http://www.animeforum.ru/index.php?...23435&st=40



Почитайте эту тему. Товарищи serkl и Red Priest Rezo говорят, что перерисовка звуков это "баловство" и "главный недостаток". :lol:



Хее, я тоже так думала, пока мои эдиторские способности были слабоваты для этого. :D



ЗЫ: Если бы я не трогала звуки, то выкладывала 1-2 тома в неделю.

Комментарии
18.12.2005 в 23:49

Oh, man is a giddy thing.
а собственно перевод там никто баловством не считает?

лень, все-таки, главный порок человечества...
18.12.2005 в 23:52

Злая белая собака [тут не исправить уже ничего. жги!]
ну, все же это на любителя... я вот не за переведенные звуки по чисто эстетическим соображениям).

хотя упомянутые господа меня тоже ничем не радуют
19.12.2005 в 08:26

Да в том-то и дело что главная мыслю этих господ, что "звуки в манге являются скорее частью картинки, чем несут какую-то смысловую нагрузку."

Звуки как украшение?! :conf2:

Поэтому это больше не позиция, а скорей отмазка.



А для меня главная проблема, это отсутствие наработанного списка звуков на русском, который был бы привычный для всех.
19.12.2005 в 08:39

Злая белая собака [тут не исправить уже ничего. жги!]
Frei1276 Не только украшение, но и оно тоже, конечно, смотря какие звуки (три кривых закорючки возле головы героя явно не из этой оперы).

Когда звук часть картинки(зачастую на маленькая ее часть), то он уже деталь композиции. И я еще ни разу не видел адекватного переложения звука на любой язык в визуальном плане.

Есть лучше, есть хуже, но это уже не то. Хотя бы потому, что хиригана и латиница с кирилицей банально разная по форме букв, со всеми вытекающими последствиями.

Конечно, на сколько такая деталь ценна и разрушается ли композиция, меняется или остается без ущерба - личное дело каждого.



Бедность выбора у отечественных переводчиков-сканлейтеров - это вообще отдельный, печальный разговор.
19.12.2005 в 09:11

Сессемару

Когда звук часть картинки(зачастую на маленькая ее часть), то он уже деталь композиции. И я еще ни разу не видел адекватного переложения звука на любой язык в визуальном плане.

Вот тут самое главное это эдиторские способности. И самая шикарная перерисовка звуков на русском, которую я видела - это "Fruits Basket" с 6-го тома.
19.12.2005 в 10:32

Злая белая собака [тут не исправить уже ничего. жги!]
Frei1276 *качая головой* она может быть и шикарная, но она не похожа(в той степени, которая бы устроила меня) на то, что было в начале все равно.

Я же говорю - это уже на уровне эстетической заморочки. Как та же зеркалка, например. Или чисто эдиторский "бзик" на тему шрифтов.
19.12.2005 в 10:58

Сессемару

Ну тогда это действительно уже дело вкуса. А о вкусах, как известно, не спорят :)
19.12.2005 в 12:31

Oh, man is a giddy thing.
В некоторых случаях (с Akuma de Sourou) отсуствие перевода звуков очень напрягало меня. Иногда это та деталь, которой не хватает для понимания происходящего в кадре :(

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии